Busque lo que necesite

1000 Oldies

lunes, 15 de noviembre de 2010

Cambios en los idiomas / Carolina Domínguez Torres

El lenguaje cambia o evoluciona cuando distorsionamos una o más palabras, cuando se mezclan idiomas de países cercanos y se combinan frases, un gran ejemplo sería México con Estados Unidos, muchas personas cambian su forma de hablar usando palabras de otro lugar con las de su país o ciudad.

La verdad pienso que se oyen muy mal cuando hacen eso ya que no hablan ni un idioma ni otro y, a pesar de que según nosotros hablamos excelente el español, no usamos todas la palabras, es más ni siquiera las conocemos completamente y, si nos las conocemos ¿cómo esperamos hablar correctamente?, a veces pensamos que eso no importa porque todos hablan así o ya se nos hizo costumbre y nos damos cuenta, por eso debemos aprender a identificar las situaciones en que sucede esto, por ejemplo cuando alguien dice ‘parquié la troca en la esquina’ es más que obvio que juntó inglés y español y creó un idioma nuevo, por así decirlo.

Otra forma de cambio de idioma es que en algunos lugares usan una palabra para nombrar algo y en otros la emplean para una cosa totalmente diferente, por ejemplo en España o Argentina dicen palabras que para ellos son normales y que aquí, no se oyen muy bien que digamos, lo mismo pasa con palabras nuestras cuando se dicen allá. 

El idioma es algo complejo, ya que hay regionalismos, extranjerismos, etc. y quizá para cuando aprendamos todo eso haya tenido un enorme cambio y lo que digamos será obsoleto, y no digo que no debamos recordar por lo menos lo básico, pero tampoco que nos la pasemos estudiando, pero que de perdido sepamos lo necesario para tener un vocabulario extenso y no salir con que no sabemos sí es con ‘v’ o con ‘b’, con ‘ce’ o con ‘ese de viborita’ , yo no entiendo porqué dicen eso si solamente hay una ‘s’ y no tenemos razón para confundirnos, bueno en ese aspecto.

Algunas veces que mandamos mensajes escribimos o más bien abreviamos las palabras incorrectamente, ponemos ‘ k nda’ o cosas así que muy apenas entendemos y eso porque le preguntamos a la otra persona o lo desciframos por nosotros mismos, esto me parece mal ya que te acostumbras a escribir así y cuando tienes que hacer una tarea no sabes si tu manera de escribir está bien o si te la van a aceptar así, además, como la mayoría de las personas, especialmente jóvenes, escriben así dicen que cambiarán ciertas palabras, para ‘hacer más fácil la escritura’ y bueno, digamos que esto ayuda a los incultos que creen que está bien escribir mal.

Cada vez que escribo un ensayo o resumen trato de escribir lo mejor posible, sin abreviar o mezclar las palabras con las de otros países para así aprender a usar correctamente el lenguaje.

No hay comentarios: