Busque lo que necesite

1000 Oldies

martes, 7 de febrero de 2012

Etimologías II / Carmina Burana

Hoy el pasado regresó hablando latín.
Hablamos de la misa en latín, los monjes goliardos, Carl Orff y Carmina Burana. Atestiguamos Cantos Gregorianos y apareció la Orquesta Transiberiana con la explosiva fortuna destinada a ser el soundtrack del cine dedicado a la conquista de tierras lejanas.
Lean con detenimiento ambos textos.
Noten que la traducción no siempre es literal para mantener el sentido poético.
Analicen el texto y escriban una composición sobre los sentimientos que les inspiró.
Se revisa este miércoles.
Revisen sus correos mandé un diccionario Latín- Español, para respaldar trabajos futuros.

Oh Fortuna

Oh Fortuna,
variable como la Luna
como ella creces sin cesar
o desapareces.
¡Vida detestable!
Un día, jugando,
entristeces a los débiles sentidos,
para llenarles de satisfacción
al día siguiente.
La pobreza y el poder
se derriten como el hielo.
ante tu presencia.
Destino monstruoso
y vacío,
una rueda girando es lo que eres,
si está mal colocada
la salud es vana,
siempre puede ser disuelta,
eclipsada
y velada;
me atormentas también
en la mesa de juego;
mi desnudez regresa
me la trajo tu maldad.
El destino de la salud
y de la virtud
está en contra mía,
es atacado
y destruido
siempre en tu servicio.
En esta hora
sin demora
toquen las cuerdas del corazón;
el destino
derrumba al hombre fuerte
que llora conmigo por tu villanía.


O Fortuna
Oh Fortuna,
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.
Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite.

No hay comentarios: